City of (Satyajit) RAY-diance |
![]() |
| | #46 | |
| knowing myself Join Date: Dec 2006 Location: kolkata
Posts: 896
| some more nonsense হাঁস ছিল, সজারু, (ব্যাকরণ মানি না), হয়ে গেলে "হাঁসজারু" কেমনে তা জানি না। বক কহে কচ্ছপে "বাহবা কি ফুর্তি! অতি খাসা আমাদের বকচ্ছপ মূর্তি।" টিয়ামুখো গিরগিটি মনে ভারি শঙ্কা পোকা ছেড়ে শেষে কিগো খাবে কাঁচা লঙ্কা? ছাগলের পেটে ছিল না জানি কি ফন্দি, চাপিল বিছার ঘাড়ে, ধড়ে মুড়ো সন্ধি! জিরাফের সাধ নাই মাঠে ঘাটে ঘুরিতে, ফড়িঙের ঢং ধরি, সেও চায় উড়িতে। গরু বলে, "আমারেও ধরিলো কি ও রোগে? মোর পিছে লাগে কেন হতভাগা মোরগে?" হাতিমির দশা দেখ , তিমি ভাবে জলে যাই, হাতি বলে, "এই বেলা জঙ্গলে চল ভাই"। সিংহের শিং নেই, এই তার কষ্ট হরিণের সাথে মিলে শিং হল পষ্ট। (http://barnamala.org/barnamala/4) A duck once met a porcupine ; they formed a corporation Which called itself a Porcuduck ( a beastly conjugation ! ). A stork to a turtle said, "Let's put my head upon your torso ; We who are so pretty now, as Stortle would be more so !" The lizard with the parrot's head thought : taking to the chilli After years of eating worms is absolutely silly. A prancing goat - one wonders why - was driven by a need To bequeath its upper portion ta a crawling centipede. The giraffe with grasshopper's limbs reflected : Why should I Go for walks in grassy fields, now that I can fly ? The nice contented cow will doubtless get a frightful shock On finding that its lower lombs belong to a fighting cock. It's obvious the Whalephant is not a happy notion : The head goes for the jungle, while the tail turns to the ocean, The lion's lack of horns distressed him greatly, so He teamed up with a dear - now watch his antlers grow ! (http://www.geocities.com/aboltabol_new/english.htm#stew)
__________________ ~Khak~ Twenty years from now you will be more disappointed by the things that you didn't do than by the ones you did do....... Explore. Dream. Discover. | |
| | | |
| | #47 | |
| alien member Join Date: Dec 2005 Location: Crete
Posts: 9,222
| That is great! Now, I have a request, can somebody please, please, write for me in Bengali and in English translation the song they sing in Hirak Rajar Dese? I mean the one called "Mora Dujonai Rajar Jamai". Last edited by theyyamdancer; Jun 3rd, 2008 at 18:11.. Reason: Added name of song. | |
| | | |
| | #48 | |
| disMember Join Date: Jan 2008 Location: india
Posts: 6,129
| yyam: i am, at the best of times intellectually challenged it extends as far as the poem i posted i love that poem - it is absolutely hilarious!!! but you gotto know the bengali in order to truly appreciate it!!! ok - the poem you posted... its basically about love that is lost / pining / yearing / hoping that love will return - all them emotions raving/raging with the pouring rain outside it was tough reading, as the spellings were really weird - no wonder cap'n translated as he did hirak raja'r deshe has many songs which one is it... then perhaps one of them more intellectually inclined bengalees on IM can translate it for you nayan i think is perfect... ![]() khak: great going! gongaram was always my favourite! thanks. ![]() :brishti | |
| | | |
| | #49 | |
| alien member Join Date: Dec 2005 Location: Crete
Posts: 9,222
| For a start the one called "Mora Dujonai Rajar Jamai". ![]() | |
| | | |
| | #50 | |
| alien member Join Date: Dec 2005 Location: Crete
Posts: 9,222
| Another poem from Abol Tabol The Power of Music When summer comes, we hear the hums Bhisma Lochan Sharma. You catch his strain on hill and plain from Delhi down to Burma He sings as though he's staked his life, he sings as though he's hell-bent; The people, dazed,retire amazed although they know it's well-meant. They're trampled in the panic rout or languish pale and sickly, And plead,"My friend, we're near our end,oh stop your singing quickly !" The bullock-carts are overturned, and horses line the roadside; But Bhisma Lochan, unconcerned, goes booming out his broadside. The wretched brutes resent the blare the hour they hear it sounded, They whine and stare with feet in air or wonder quite confounded. The fishes dived below the lake in frantic search for silence, The very trees collapse and shake - you hear the crash a mile hence - And in the sky the feathered fly turn turtle while they're winging, Again we cry,"We're goingto die, oh won't you stop your singing?" But Bhisma's soared beyond our reach, howe'er we plead and grumble; The welkin weeps to hear his screech, and mighty mansions tumble. But now there comes a billy goat, a most sagacious fellow, He downs his hornsand charges straight, with bellow answ'ring bellow. The strains of song are tossed and whirled by blast of brutal violence, And Bhisma Lochan grants the world the golden gift of silence. - translated by Sukanta Chaudhury The bengali version is 'Ganer Gunto' | |
| | | |
| | #51 | |
| alien member Join Date: Dec 2005 Location: Crete
Posts: 9,222
| Bengali version গানের গুঁতো গান জুড়েছেন গ্রীষ্মকালে ভীষ্মলোচন শর্মা । আওয়াজখানা দিচ্ছে হানা দিল্লী থেকে বর্মা ! গাইছে ছেড়ে প্রাণের মায়া, গাইছে তেড়ে প্রাণপণ, ছুটছে লোকে চারদিকেতে ঘুরছে মাথা ভন্*ভন্ । মরছে কত জখম হয়ে করছে কত ছট্*ফট্— বলছে হেঁকে, "প্রাণটা গেল, গানটা থামাও ঝট্*পট্ ।" বাঁধন–ছেঁড়া মহিষ ঘোড়া পথের ধারে চিৎপাত ; ভীষ্মলোচন গাইছে তেড়ে নাইকো তাহে দৃকপাত । চার পা তুলি জন্তুগুলি পড়ছে বেগে মূর্ছায়, লাঙ্গুল খাড়া পাগল পারা বলছে রেগে "দূর ছাই !" জলের প্রাণী অবাক মানি গভীর জলে চুপচাপ্, গাছের বংশ হচ্ছে ধংস পড়ছে দেদার ঝুপ্*ঝাপ্ । শূন্য মাঝে ঘূর্ণা লেগে ডিগবাজি খায় পক্ষী, সবাই হাঁকে, "আর না দাদা, গানটা থামাও লক্ষ্মী ।" গানের দাপে আকাশ কাঁপে দালান ফাটে বিলকুল, ভীষ্মলোচন গাইছে ভীষণ খোশমেজাজে দিল্ খুল্ । এক যে ছিল পাগলা ছাগল, এমনি সেটা ওস্তাদ, গানের তালে শিং বাগিয়ে মারলে গুঁতো পশ্চাৎ । আর কোথা যায় একটি কথায় গানের মাথায় ডাণ্ডা, 'বাপরে' বলে ভীষ্মলোচন এক্কেবারে ঠাণ্ডা । | |
| | | |
| | #52 | |
| Maha Guru Member Join Date: Nov 2007 Location: KOLKATA, INDIA
Posts: 2,000
| The illustrations that accompanied the poems are also very interesting. In fact, they depict a vivid picture in mind of the substance of the poem. Unless you know how the poet visualised, say for example, porcuduck, perhalps you'll miss some of the fun. | |
| | | |
| | #53 | |
| alien member Join Date: Dec 2005 Location: Crete
Posts: 9,222
| I agree, mousourik, and I spent a quite futile time trying to copy and paste them here, without luck. My computer skills are lacking for one; and the site where I found them is understandably trying to protect itself. | |
| | | |
| | #54 | |
| Maha Guru Member Join Date: Nov 2007 Location: KOLKATA, INDIA
Posts: 2,000
| I don't know whether this will work or not, but let's see what happens to the attachment after I post it. | |
| | | |
| | #55 | |
| alien member Join Date: Dec 2005 Location: Crete
Posts: 9,222
| Well done! More, please... | |
| | | |
| | #56 | |
| Maha Guru Member Join Date: Nov 2007 Location: KOLKATA, INDIA
Posts: 2,000
| Here follows hunko-mukho-hangla, kath-buro, khuror-kal, kumro-patash, tansh-goru. | |
| | | |
| | #57 | |
| alien member Join Date: Dec 2005 Location: Crete
Posts: 9,222
| Mousourik, wonderful work! Now we need to change the title of this thread to City of (Sukumar) RAY-diance. | |
| | | |
| | #58 | |
| Maha Guru Member Join Date: Nov 2007 Location: KOLKATA, INDIA
Posts: 2,000
| Well, here is another one named "Khichuri" (hotch potch). | |
| | | |
| | #59 | |
| alien member Join Date: Dec 2005 Location: Crete
Posts: 9,222
| I love it! | |
| | | |
| | #60 | |
| Maha Guru Member Join Date: Nov 2007 Location: KOLKATA, INDIA
Posts: 2,000
| u love what ? khichuri the delicacy to be found in this part of the country or the poem or both ? | |
| | | |


it extends as far as the poem i posted
nayan i think is perfect... 
Linear Mode

