Indian food - Do you cook it?

#31
Join Date:
Jan 2004
Location:
Ladakh
Posts:
1,681
  • NonIndianResident is offline
#31
Quote:
Originally Posted by suricate View Post
And, come to think of it, isn't "the liquid left over in the butter churn" just low-fat milk" ? Because that's exactly what the low-fat milk is called sometimes, -- the "maṭṭhā-extracted milk" !
In Ladakh, buttermilk,ie the non-fat milk-related liquid liquid left in the butter churn is sour, because farmers add milk to a container with some curd (yoghurt) at each milking for a few days and then churn the butter out. The liquid (called tara in Ladakhi) is sourer than curd, thinner than lassi, but a lot of people here prize it.
#32
Aug 15th, 2012, 02:00 Maha Guru Member
Join Date:
Jan 2010
Location:
Germany
Posts:
2,767
  • Golghar is offline
#32
Quote:
Originally Posted by suricate View Post The word is supposedly derived from Sanskrit "mristo" (?).
Do you have a reference for this? To me the word seems a fairly straightforward derivation from mathya related to the verb math-/manthan meaning "to churn".
#33
Aug 15th, 2012, 02:45 In Dog I Trust
Join Date:
Sep 2009
Location:
Blue Planet
Posts:
2,093
  • suricate is offline
#33
Samsad Bangla Abhidhan, Fifth Edition (2000), ISBN 81-86806-92-X

.
#34
Aug 15th, 2012, 21:56 Maha Guru Member
Join Date:
Jan 2010
Location:
Germany
Posts:
2,767
  • Golghar is offline
#34
I just checked with the interactive version of Turner's Comparative Dictionary of the Indo-Aryan Languages. I much prefer the print version with its complete index but that would mean a trip to the library. From what I could figure out the Bangla word for "butter" is related to a root meaning "lump" that gives you मठरी in Hindi, not the one corresponding to मीठा. There is some more detail to be gleaned from this but that would get too technical like the role the root that gives you माथा in Hindi could have played here.
#35
Aug 15th, 2012, 23:24 In Dog I Trust
Join Date:
Sep 2009
Location:
Blue Planet
Posts:
2,093
  • suricate is offline
#35
Interesting! Thanks for the link which has led me to something a little more meaningful as to the root of the Bengali word মাঠা (maṭhā = navaneet, makhan = butter).

While the "Samsad Bangla Abhidhan" does indicate Sanskrit "mrishto" as the root (that's a completely unfamiliar word to me), the "Bangala Bhashar Abhidhan" (by Jnanendramohan Das) indicates the root as Sanskrit "Manthaja", which makes much more sense, meaning "obtained from churning". It also indicates that Hindi मट्ठा (maṭṭhā) has the same root!

.
#36
Aug 17th, 2012, 06:08 out of station
Join Date:
Jan 2006
Location:
Ireland
Posts:
3,190
  • JuliaF is offline
#36
Mod note: some posts have been moved to a new thread Fonts of Wisdom: do you get South Asian scripts on your screen?











.
#37
Aug 17th, 2012, 11:25 Maha Guru Member
Join Date:
Jan 2010
Location:
Germany
Posts:
2,767
  • Golghar is offline
#37
Thanks, Julia! You haven't been on the Choo-choo thread for some time.
#38
Aug 17th, 2012, 20:29 ElderS
Join Date:
Aug 2004
Location:
Vermont
Posts:
5,822
  • hfot2 is offline
#38
Thanks Julia from me too,
distaff

And I'll add here my PS which got moved with the font posts:
PS sperehealfe does cook it.
Walt Whitman - Song of Myself

Do I contradict myself?
Very well then I contradict myself,
(I am large, I contain multitudes.)
#39
Sep 7th, 2012, 15:25 Maha Guru Member
Join Date:
Oct 2010
Location:
Punjab - India
Posts:
723
  • Dek is offline
#39
what about Dal Makhni & Kofta, I don't cook these but I eat with pleasure
Have you seen Jonathan Spollen? Missing in Rishikesh since February 3rd, 2012

http://www.indiamike.com/india/uttar...-a-t159252/11/

Please look at the thread and help find Jonathan. You might have seen him or have some valuable clues.
#40
Sep 7th, 2012, 19:55 ElderS
Join Date:
Aug 2004
Location:
Vermont
Posts:
5,822
  • hfot2 is offline
#40
Quote:
Originally Posted by Dek View Post what about Dal Makhni & Kofta, I don't cook these but I eat with pleasure
Sure. The Dal Makhni not so often (love to eat it, keep forgetting to make it), the kofta frequently, though more often in the form of Moroccan brochettes, which are a small version cooked on skewers.

Now you've got me hungry for them, and I haven't even had breakfast yet!

sperehealfe
#41
Sep 7th, 2012, 20:48 Siderodromologist
Join Date:
Jan 2011
Location:
Scotland
Posts:
4,285
  • Dave W is offline
#41
Interesting how the spelling varies. I really like Dal Makhani which l am sure must be the same dish. I am hopeless at remembering things so I always think of it as Dal Meccano - a construction toy from my youth.
The inconvenience caused is deeply regretted.

Blog 2013 This Sporting Life
#42
Sep 7th, 2012, 22:12 Maha Guru Member
Join Date:
Jan 2010
Location:
Germany
Posts:
2,767
  • Golghar is offline
#42
Quote:
Originally Posted by Dave W View Post Interesting how the spelling varies. I really like Dal Makhani which l am sure must be the same dish. I am hopeless at remembering things so I always think of it as Dal Meccano - a construction toy from my youth.
I played with Meccano too, starting with size 00 and then graduating to the bigger boxes. Here is something that should interest you. I'll put a link on the choo-choo thread as well.
#43
Sep 8th, 2012, 17:07 Maha Guru Member
Join Date:
Jan 2010
Location:
Germany
Posts:
2,767
  • Golghar is offline
#43

A linguistic aside

Quote:
Originally Posted by hfot2 View Post Dal Makhni
Quote:
Originally Posted by Dave W View Post Interesting how the spelling varies. I really like Dal Makhani which l am sure must be the same dish. I am hopeless at remembering things so I always think of it as Dal Meccano - a construction toy from my youth.
"Makkhan" is "butter" in Hindi so dal with butter is "dāl makkhanī" or "dāl makhanī". Both the "a"-vowels are short so the word is stressed "mākhanī". The second, unstressed "a" can be dropped (it's a rule analogous to the one for the unaccented "e" in French) giving "mākhnī".

"Makhānā" (stressed on the penultimate syllable) on the other hand is the edible seed of a species of aquatic plant. (Euryale ferox). So "dāl makhānī" is dāl made, at least partly, out of makhānā. In Bihar this is a food eaten on special fasting days on which grain and pilses are taboo (phalāhār, i.e. fruit-diet).
#44
Sep 9th, 2012, 00:30 Maha Guru Member
Join Date:
Dec 2007
Location:
INDIA
Posts:
1,646
  • KABAARY is offline
#44

And a linguistic broadside..

Quote:
Originally Posted by Golghar View Post "Makhānā" (stressed on the penultimate syllable) on the other hand is the edible seed of a species of aquatic plant.
And Makhana is also a naughty Punjabi term of endearment
#45
Sep 9th, 2012, 00:52 Maha Guru Member
Join Date:
Jan 2010
Location:
Germany
Posts:
2,767
  • Golghar is offline
#45
Quote:
Originally Posted by KABAARY View Post And Makhana is also a naughty Punjabi term of endearment
Please give some indication of vowel-lengths/stresses so that I can get an idea of how to pronounce this word!

Similar Threads

Title, Username, & Date Last Post Replies Views Forum
Indian food vs Pakistani food Jul 22nd, 2012 12:13 57 14369 Delhi
Learning to cook veg Indian food! Jan 26th, 2010 08:07 3 1600 Indian Cooking and Cuisine
Is Indian food like Indian food in America? Jun 22nd, 2007 09:10 53 9796 Indian Cooking and Cuisine


Posting Rules

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
Forum Rules»
Trackbacks are Off
Pingbacks are Off
Refbacks are Off
Search Engine Optimization by vBSEO 3.3.2
© IndiaMike.com 2013
Page Load Success
Thread Tools
Display Modes