tamil and hindi phrase translation help

#1
Join Date:
Jan 2008
Location:
Canada
Posts:
53
Send a message via Skype™ to emptyman
  • emptyman is offline
#1

tamil and hindi phrase translation help

I will be arriving in India in 2 weeks!!
I need to be able to say something like, "I am diabetic, no sugar please" in both Tamil and in Hindi.

Can someone give me an an Anglicization of these phrases?

Thanks very much.
My Indian Travels: www.goingwithindia.blogspot.com
#2
Join Date:
Oct 2004
Location:
Chennai, India
Posts:
53,765
  • Nick-H is offline
#2
I have no idea. Whilst I could call across the room and get the Tamil from wife, it is a language which even a small mispronunciation can make incomprehensible. I really suggest that you find someone who can say it for you to listen.

Recently, driving by myself, I needed to find a place called _____forest. Turned out that my pronunciation meant _____ear .

Certainly, in this city, man, many people will understand thee three words no, sugar, and diabetic.

To be really safe, get it written down for you. We have members with Tamil and Hindi fonts who can do that...
#3
Jan 4th, 2011, 23:16 bang a whore? Bangalore Dammit!
Join Date:
Sep 2004
Location:
Bangalore
Posts:
3,072
  • Digital Drifter is offline
#3
In tamil

Yenakku sakkarai vyaadhi, sakkarai vendam (with no english words)

Or

nan diabetic, sugar poda vendam.
or
yennaku diabetes irukku, sugar poda vendam

India's got the largest diabetic headcount; so people can understand "diabetes"--> point to self and then say "no sugar"; that too will get the point across, if you forgot the phrases
#4
Jan 5th, 2011, 01:40 Clueless
Join Date:
Aug 2006
Location:
Homeless
Posts:
12,159
  • nycank is offline
#4
Bina chini ke - Without sugar

Ek chai bina chini ke = One tea without sugar
Ek Coffee
Ek Milk/Doodh
#5
Jan 5th, 2011, 01:48 Purebreed mongrel
Join Date:
Dec 2008
Location:
In the land of awesomeness
Posts:
12,198
  • aarosh is offline
#5
मुझे - I, me
मधुमेह रोग - diabetes
है - have
शक्कर - sugar
कि - ki
जरूरत - need
नही - no

Mujeh madhumeh rog hai, shakkar ki zaroorat nahi hai

சர்க்கரை வியாதி - diabetes
யெனக் - I
சர்க்கரை - sugar
வெடாம் - do not want
#6
Join Date:
Jan 2008
Location:
Canada
Posts:
53
Send a message via Skype™ to emptyman
  • emptyman is offline
#6
Hey! thanks all for the great responses. I will print this out and keep a copy of it on me. very much appreciate it.

dhanyvad!
#7
Jan 5th, 2011, 08:15 Maha Guru Member
Join Date:
Jun 2010
Location:
Hyderabad, india
Posts:
6,601
  • narendra.d is offline
#7
Why complicate matters. Just about anyone however illiterate with english will understand a simple "No sugar". Of course pronouncing it in a way that he/she gets those words is another matter altogether.
#8
Join Date:
Oct 2004
Location:
Chennai, India
Posts:
53,765
  • Nick-H is offline
#8
aarosh, both languages in one post: brilliant!

emptyman, are you sure you don't need any other languages covered?
#9
Jan 5th, 2011, 17:34 Account Closed
Join Date:
Jan 2005
Location:
yörp
Posts:
22,005
  • machadinha is offline
#9
Kindly note the others above know their native tongues, whereas I speak no Hindi or any other Indian languages: However as said silly foreign tourist layman that I am (and decidedly no diabetic, mind! -- I just don't always like my tea to be full of sugar), in Hindi-speaking areas I get by fine on "chini nahin" = no sugar. Pronounced something like cheenee ney, the "nahin" is fairly swallowed. (In fact I'm not even sure if the "ney" stems from "nahin," that's just what I assume, or the impression I've gathered. So stick with the ney, it works I guess British "nay" would come fairly close. Note in all of this English isn't my native tongue, either, mind; hence perhaps my typically wordy explanations.) It's no doubt absolutely simplistic and/or broken, but it does the job. (For just a little sugar -- so again in your tea and coffee or so, which will otherwise likely be doused in it --, ask for toda toda chini/tora tora chini = little sugar. The d and r sound here are close, it may veer toward the one or the other depending on location. They would both be "soft" in any case; you'll get the hang of it trying on the ground. Think todha perhaps to get it right; you'd need this same soft d sound to correctly pronounce the dudh (doodh) = milk. Certainly not pronounced "dude"! Just try it on the ground, people will be delighted to help you get it right -- provided they catch what you're getting at at all, of course )

Mind with Tamil-speaking folks (or any other local languages) and certainly of the "simpler" variety, none of this may be understood, indeed.

Depending on the severity of your condition, so the extent to which its being understood is a must, this thread http://www.indiamike.com/india/healt...-india-t27029/ pointed on to this company, Select Wisely http://www.selectwisely.com/, who produce cards to detail various allergies and afflictions, both in text and pictorially if you want. They can be custom-made in just about any languages in the world, and don't look to be expensive, either. At a glance now, they do ready-made diabetes cards, too (of course). And not at all expensive, indeed.
Last edited by machadinha; Jan 6th, 2011 at 00:21..
#10
Join Date:
Oct 2004
Location:
Chennai, India
Posts:
53,765
  • Nick-H is offline
#10
Quote:
At a glance now, they do ready-made diabetes cards, too (of course).
That sounds like a good idea.

I wondered where else emptyman might be going, because, although the people from the Southern states can generally manage to communicate (my wife talking to a Telugu speaker is a bit like the classic Brit talking to a non-English speaker: LOUD AND SLOW! ) they do not necessarily read each other's scripts
#11
Jan 6th, 2011, 19:19 Account Closed
Join Date:
Jan 2005
Location:
yörp
Posts:
22,005
  • machadinha is offline
#11
Yep, Nick. I said on the allergies thread I luckily suffer from none of the stuff at hand; so I asked the Mrs. if she knows how severe a condition diabetes would be, as I just don't know. She tells me she thinks but cannot be sure it, as well as its precise symptoms and so requirements, just varies, and from the mild to the very severe.

That standard card of theirs costs some US$ 7 or so; I'd certainly (and on the cost of an entire trip!) make the expense and without blinking to feel that much better about it.

And it can indeed not be said often enough that not only will English not be understood far and wide there (or then when it is, as Narendra noted again, too, the pronunciation of Indian English and in all its local variations and then vs. your own may well be so prohibitive as to practically still make the two mutually unintelligible -- I really often feel guidebooks would do well to have a BIG FAT CAPTION TO THIS EFFECT on their opening pages, as too many travelers there seem to expect otherwise, with any luck now even being of the opinion that Indians by-and-large are "stupid" when they find in fact it just isn't so), but so will any Indian languages not be widely understood in any other regions but their own. No, not even Hindi, though supposedly serving as a lingua franca, together with English; yes, that may well be so, but it will obviously notably pertain to the educated classes, and directly related to the degree or even purpose of that education (or, of course, exposure to those languages by other means. And even English as spoken by the most affluent and upper-class and them having lived and studied and worked abroad and in English-speaking countries or not I can find very hard to follow, mind, it really has to be said. As they no doubt will me.) You really and certainly for purposes such as the one at hand need to suss out to what precise region are you going & what's the common language there, and adjust to that. Though when I say "region" -- and I know some where common folk may not even widely speak the state language -- sticking to both Hindi and that state's common language, and again certainly for purposes such as these, should normally be good enough. (And then arguably getting by in English with anyone who can, of course. One suspects with subjects such as these it may be a little more of the essence you were really understood, however.)

As I'd expect Emptyman to in fact have done, since they asked for the two specifically; but it's certainly a good reminder to if they plan on hitting any other regions, take that into account, as well Tamil again won't be spoken in Kerala (but Malayalam, rather), Karnataka (Kannada), Andhra Pradesh (Telugu & Urdu), etc.; and so it's certainly not some all-purpose "Southern" language, lest some people should think so. (Though Nick now suggests some of them may be mutually intelligible with some effort. If so and to the extent that they may be, I suspect it would take a good speaker to do so.)

I guess for a change even silly and untrustworthy ol' Wikipedia should be fine to look up any such state's own language. A decent guidebook should also list it, I reckon. I know Lonely Planet which I really don't own any stakes in nor work for does; if not featured in an overall list somewhere, then probably at the introduction page to each state or region. I don't have them here to check right now.
Last edited by machadinha; Jan 6th, 2011 at 23:05..
#12
Jan 6th, 2011, 19:52 In charge, navel affairs
Join Date:
Sep 2005
Location:
styx
Posts:
17,806
  • capt_mahajan is offline
#12
Quote:
madhumeh
I think more people will understand 'diabetes' in Hindi speaking areas rather than madhumeh.

Suggest 'chini nahin, mujhey diabetes hai" (extension of mach's stuff) for the Hindi part. Meaning.. no sugar, I have diabetes.

or, if that fails, 'chini nahin, mujhey beemari hai"
Meaning.. no sugar, I have a sickness.
#13
Jan 6th, 2011, 20:32 Account Closed
Join Date:
Jan 2005
Location:
yörp
Posts:
22,005
  • machadinha is offline
#13

Thumbs up

Quote:
Originally Posted by capt_mahajan View Post Suggest 'chini nahin, mujhey diabetes hai"
Ha! That even I can understand!
#14
Sep 2nd, 2012, 21:41 Maha Guru Member
Join Date:
Oct 2010
Location:
Punjab - India
Posts:
720
  • Dek is offline
#14
Quote:
Originally Posted by capt_mahajan View Post I think more people will understand 'diabetes' in Hindi speaking areas rather than madhumeh.

Suggest 'chini nahin, mujhey diabetes hai" (extension of mach's stuff) for the Hindi part. Meaning.. no sugar, I have diabetes.

or, if that fails, 'chini nahin, mujhey beemari hai"
Meaning.. no sugar, I have a sickness.
people say that too "mujhe sugar hai" or "mainu sugar e"......I am diabetic.
Have you seen Jonathan Spollen? Missing in Rishikesh since February 3rd, 2012

http://www.indiamike.com/india/uttar...-a-t159252/11/

Please look at the thread and help find Jonathan. You might have seen him or have some valuable clues.
#15
Sep 3rd, 2012, 00:50 Senior Member
Join Date:
Feb 2012
Location:
Hyderabad
Posts:
326
  • happyhippy is offline
#15
"No sugar please" : you would be easily understood in urban areas.

Hindi
Shakkar nahieee dalna= don't put sugar
(shakkar= sugar, nahieee= no, don't, dalna=put)

Tamil
Sakkarai venda = don't want sugar
(sakkarai=sugar, venda= don't want)

Similar Threads

Title, Username, & Date Last Post Replies Views Forum
Help With Hindi Translation May 11th, 2009 17:15 6 1079 Chai and Chat
hindi translation please Dec 20th, 2006 12:36 11 2330 Chai and Chat
Hindi translation Nov 23rd, 2005 10:06 20 2348 Chai and Chat
Name translation to hindi Mar 8th, 2005 03:05 15 7707 Chai and Chat
Hindi Phrase Book Oct 6th, 2004 05:29 1 795 Chai and Chat


Posting Rules

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
Forum Rules»
Trackbacks are Off
Pingbacks are Off
Refbacks are Off
Search Engine Optimization by vBSEO 3.3.2
© IndiaMike.com 2013
Page Load Success
Thread Tools
Display Modes