Indian English

Reply
#1
Nov 30th, 2004, 06:05 Senior Member
Join Date:
Sep 2004
Location:
England
Posts:
367
  • Karma Queen is offline
#1

Indian English

Just found a nice little thing about Indian English. Made me chuckle

click! click!

http://www.wordiq.com/definition/Indian_English
#2
Nov 30th, 2004, 09:14 Lost in translation
Join Date:
Dec 2003
Location:
India !
Posts:
2,222
  • beach is offline
#2
All I can say at the moment is that ‘super’ is a Tamil word!

Super Duper Hit means a Blockbuster
#3
Join Date:
Oct 2004
Location:
India
Posts:
568
  • natasha chanda acharya is offline
#3
hey, excellent piece. A lot of research has been going on in this field. it was a good read.
#4
Nov 30th, 2004, 16:34 bang a whore? Bangalore Dammit!
Join Date:
Sep 2004
Location:
Bangalore
Posts:
3,072
  • Digital Drifter is offline
#4
I'm surprised that they didn't bring up cases of complete
mis-understanding of words. For e.g. 'homely', please look up a
dictionary to refresh your understanding of the word. Now, take up
the Sunday papers and look at the matrimonials section!

Are they really telling prospective grooms about how plain and ugly
their daughters are? :-)

There are others but this is a classic.

OTOH, no Indian English phrase irritates me as much as 'Time-pass'.
Grrr...

Of course, the tendency to add 'no' to every sentence & question as in
'You are coming to the movie,no?' is by now an ingrained habit,I'd
say.

I think Channel V music channel got to the heart of the matter by
their standard line

'What to do? We are like this only!'

--
#5
Join Date:
Oct 2004
Location:
Chennai, India
Posts:
53,775
  • Nick-H is offline
#5
Quote:
Originally Posted by beach All I can say at the moment is that ‘super’ is a Tamil word!
Yes! also "Very Good"

One Tamil friend of mine was surprised to discover that the word 'fiddle' [violin] is actually English, not Tamil. Tamil only, he really thought it was!

Ahhh, my feeble attempt at Tenglish is making me home-sick, especially as here there is too much of cold, too much of rain...

I will go and come...
#6
Join Date:
Aug 2004
Location:
Goa
Posts:
2,908
  • goangoangone is offline
#6
That link's interesting.........so how do you speak rhotic or non-rhotic ?

GoanGoan......here & there
#7
Nov 30th, 2004, 17:36 Senior Member
Join Date:
Nov 2003
Location:
Australia
Posts:
384
  • timmy is offline
#7
I read recently that "Hinglish" (Hindi/English mix) was now being recognised as a language of its own.

It's common in Bollywood movies, but also in advertising. A couple I've noticed are slogans such as:

Coca Cola - Life ho to aisi

Dominos - Hungry, kya?

Clearly "life" and "hungry" are not Hindi words.
#8
Mar 20th, 2006, 07:12 Maha Guru Member
Join Date:
Feb 2005
Location:
Urban Deep South. USA
Posts:
2,860
  • Hyderabadi is offline
#8

The Word-wallah

Here is a little quiz. Which of the following words came to English from Indian languages?

a. candy
b. pundit
c. shampoo
d. cot

If you answered "pundit" you are only partly right. In fact, all four words are of desi origin. Candy came from Sanskrit khand (piece), pundit from Hindi pandit, shampoo from Hindi champee (head massage), and cot from Hindi cot.

And these are not all. The Oxford English Dictionary lists nearly 1000 words from Indian languages that are now part of English. And to think we learned English as a "foreign" language!

English is a true khichdi language. If you speak English, you know dozens of languages, or at least parts of them. English has borrowed, stolen, and copied words from languages as well known as French (chic, cuisine, finale), and as exotic as Tongan (taboo), for example. A bunch of Indian languages: Sanskrit, Hindi, Tamil, Telugu, Bengali, Malayalam, and more have contributed words to English.

For all its riches and splendor, India was once known as a golden bird. It was not for nothing that the English called India the crown jewel in the British empire. During the Raj, 200 years of dominion over India, the English helped themselves to more than just spices, minerals, cotton, and other wealth. They also took words from many Indian languages, though we don't mind that.

When one is living in a culture for two centuries, it's hard not to pick up a few words along the way. No matter how isolated the sahib's bungalows were from the Indian folk, it would have been impossible to shut off rich words to describe the colorful landscape, spicy preparations, and unusual textures all around. From clothing to food to spirituality, the word went around, so to speak. Here are a few of the words that are now a bona fide part of the English language:

Food: chutney, mulligatawny, tandoor, punch, curry
Cloths: calico, cashmere, chintz, seersucker, jute
Clothing: bandana, dungarees, jodhpurs, khakis, pajamas, cummerbund
Animals: mongoose, cheetah, mynah
Trees: banyan, mango, orange, teak
Religion and spirituality: avatar, swami, mantra, brahmin, nirvana, yoga
People: fakir, mandarin, nabob
More
“Whenever you find yourself on the side of the majority, it’s time to pause and reflect.” - Mark Twain
#9
Mar 20th, 2006, 08:21 Naan.tering Nabob
Join Date:
Sep 2005
Location:
Abode of Glooscap
Posts:
9,965
  • PeakXV is offline
#9
It figures those old British lushes had something to do with the origins of Punch.


http://theory.tifr.res.in/bombay/lei...via/punch.html
We shall not cease from exploration, and the end of all our exploring will be to arrive where we started and know the place for the first time. ~
T. S. Eliot
#10
Mar 20th, 2006, 08:45 Senior Member
Join Date:
Sep 2005
Location:
Ghaziabad (near delhi)
Posts:
292
Send a message via Yahoo to sunilg
  • sunilg is offline
#10
definitely one of the best threads on IM.........

now we have a point to fight on - is it "Englishification" of Hindi or "Hindification" of English ...


btw, these two words have always troubled me...

Satan - Shaitan
Saint - Sant

IM'ers plz throw some light on the origin of these words, are they Hindi/Sanskrit or English/?.
#11
Mar 20th, 2006, 10:04 Catch me if you can! :)
Join Date:
Dec 2005
Location:
Hyderabad, India.
Posts:
102
Send a message via ICQ to Soujanya Send a message via Skype™ to Soujanya
  • Soujanya is offline
#11
I don't use Indian slang at all, I kind of detest it but when my German friend was here[Apparently, she had been to India about 4 times] and while talking, she always used something like...
''We are going to the Pizza hut, no?'' LOLLLLL, Wasn't I truly shocked?! Dear me, I should have guessed she'd pick up the Indian accent! Lol, Now back in Germany, people tell her how much her accen't changed to......HINGLISH! Hehe....
#12
Mar 20th, 2006, 10:05 Catch me if you can! :)
Join Date:
Dec 2005
Location:
Hyderabad, India.
Posts:
102
Send a message via ICQ to Soujanya Send a message via Skype™ to Soujanya
  • Soujanya is offline
#12
accent's*
#13
Join Date:
Mar 2006
Location:
hyderabad
Posts:
92
Send a message via Yahoo to hyderabad_ki_sher
  • hyderabad_ki_sher is offline
#13
I wonder about the origin of the word tiffin(breakfast).Is that too of Indian origin?
#14
Jun 4th, 2006, 16:18 Senior Member
Join Date:
Apr 2006
Location:
Sweden
Posts:
448
  • Lugubert is offline
#14
Lovely thread! Thanks for the Wiki links; despite being a frequent Wikiuser, I hadn't used it until now.
Quote:
Originally Posted by Hyderabadi People: fakir, mandarin, nabob
More
Nabob/Nawab is of course correct. Mandarin might surprise people, but it is thought to be derived from Sanskrit mantri 'minister' and then brought to China by the Portuguese. Fakir did not originate in India: it is the Arabic word for 'poor' and might have reached Europe directly, not via India.

Wiki mentioned the -wallas, but here's a thing that I've seen no mentioning of anywhere: I find lots of words ending in English -man in for example the publication India Perspectives, downloadable from http://meaindia.nic.in/iphome.htm . There is in Standard English (SE) words like postman etc., but I don't think that wiseman, lensman (photographer), youngman, godman, holyman, armyman, all in one word each, are normal in SE. It just occurred to me last week that this might be a "translation loan" from 'walla'.

One word not mentioned in Wiki is 'undertrial', a very handy word for a prisoner awaiting trial.

The subject is also treated at this site.

The mentioned book Hobson-Jobson is available on-line for example here, and there's an equally entertaining and more modern if slightly amateurish follow-up, Hanklyn-Janklin, written by Nigel Hankin [ISBN: 8187943041].
#15
Jun 4th, 2006, 16:35 Senior Member
Join Date:
Apr 2006
Location:
Sweden
Posts:
448
  • Lugubert is offline
#15
I forgot the questions:

Satan from Shaitan is Semitic. It means accuser, adversary in Arabic as well as in Bible Hebrew.

Saint is Latin, from a supposed root sak- 'to sanctify'. I can't trace it further back in time.

Tiffin m-i-g-h-t be English. Hobson-Jobson explains.
Reply

Similar Threads

Title, Username, & Date Last Post Replies Views Forum
The quirks of Indian English Apr 19th, 2013 02:18 1667 140552 Humour - It Only Happens in India
i need to buy an indian apapter to take English pins Aug 6th, 2005 15:54 10 1816 Electronics in India
I'm fascinated by Indian English: Pico Iyer Jul 21st, 2004 16:08 1 1049 Books, Music, and Movies
Indian (English) Poetry Jun 29th, 2004 14:58 4 3978 Books, Music, and Movies


Posting Rules

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
Forum Rules»
Trackbacks are Off
Pingbacks are Off
Refbacks are Off
Search Engine Optimization by vBSEO 3.3.2
© IndiaMike.com 2013
Page Load Success
Thread Tools
Display Modes